The best translation of the Portuguese conjunction conforme is with the English preposition in accordance. In other words, there is no English equivalent. If conforme is used as a conjunction, if it is used to introduce a subordinate sentence, the sentence has to be restructured in the English translation.
Conforme can introduce a subordinate clause.
conforme as a conjunction
Fiz o bolo conforme ensina a receita.*
I made the cake in accordance to the description in the recipe.
Conforme ia passando o tempo, meu corpo cansava cada vez mais.
To the extent the time advanced, my body got more and more tired.
* To understand the difference. In the Portuguese sentence there is a verb, ensina, it is therefore a subordinate clause and conforme a conjunction. In the English translation there is no verb and in accordance to is a preposition.
conforme as a preposition
O acerto trabalhista foi feito conforme o combinado.
The pay roll was done in accordance with the agreements.
Eles far�o tudo conforme o combinado.
They will do it in accordance to what have been fixed.