The subordinate clause introduced by a não ser que (unless) describes a necessary condition. (He won't pass the exam unless he studies more.) It describes a hypothecial event / action and requires therefore the conjunctive. The sequence of tenses is to be respected, see
.
a não ser que es sei denn |
Vou sair, a não ser que chova. |
I go out, unless it rains. |
Não pretende mudar de clube, a não ser que a proposta seja mesmo muito boa.. |
He doesn't have the intention to change the club, unless there is a very good offer. |
Não conte seus problemas a outras pessoas a não ser que elas queiram ouvi-los. |
Don't tell your problems to other people, unless they want to hear them. |
Ele não lutava a não ser que fosse para proteger alguém que amasse. |
He never fought, unless he wanted to protect someone he loved. |
Raramente durmo a não ser que os meus pacientes também o façam. |
I only sleep if my patients sleep as well. |
Eu sabia que isso nunca iria acontecer a não ser que eu fizesse algo para isso. |
I knew that this wouldn't happen unless I would do something for it. |
A não ser que tenhas feito isto porque queres deixar a relação. |
Provided that you didn't do it, because you wanted to finish the relationship. |
The rule that applies in general, is valid as well here. If the subordinate clause is shortened with an infinitivo or is simply a noun, the que is left out. In this case the sentence has to be restructured if translated to English, because unless is a conjunction and there is no equivalent preposition.