8. formation of the plural and masculine and feminine forms
Once again we are confronted with a problem we have been confronted with already very often. In what follows we have a lot of rules that obviously nobody can remember and which are therefore completely useless from a didactical point of view and the reader asks himself the same question he has already asked himself in previous chapter. Why describe rules if it is crystal clear that nobody can remember them?
The answer to this question is the same as the one given in the previous chapters. The scope is not to memorize them, but to get sensitized for certain phenomenons. Furthermore it is helpful to know the rule passively. Even is we can't remember the rule actively, in other words even if we are not able to form the feminine form of an adjective / noun by applying the rule, we can deduce the rule if we see the feminine form. That helps us to remember the feminine form, otherwise we would have the impression that there are an endless amount of possibilitie how the feminine form can be formed.
Then it is easier to remember that the plural of anel is anéis and if we see this form several times, we can remember it. The general advice is always the same. Try to get quickly an overview over the whole system and forget the details. Then read and hear several times the audio books included in this website. If you see an unknown structure, it is enough to know what kind of problem you are confronted with. It is then very easy to figure out how it works. If you not even know what the problem is about, you are definitely lost. Furthermore if you understand a structure passively, hearing and reading, you will soon dominate it actively, speaking or writign, as well. Memorising rules is very boring and not very efficient. To have a sufficient idea about the whole system, allows you to get in touch with the culture behind a foreign language, literature, music, videos etc.. and that is much more fun than learning rules.
Grammar is one of the most hated subject at school and considered as something completely useless. However it is usefull to distinguish between two very different scenarios. The first scenario are rules that don't have any relationship to the non-verbal reality. The rules that describe the formation of the feminine and masculine form belongs to this kind. In this case it is more a lexical than a grammar problem and we learn this things automatically if we hear and read a foreign language. If there is connection to the non verbal world we have a completely different scenario. The differences between "I worked", "I have worked" and "I have been working" must be explained. It is true that the differences between these three verbal tenses exists, more or less, in any language and it is true as well these differences are to a certain degree "genetically" fixed in the humain brain, otherwise not even a native english speaker would be able to learn the differences, but in this case it is easier to learn the few rules. In most of these cases, when the correct use depends on the context, we can activate the inherent knowledge of the native speakers, because in any language the differences are more or less the same, but this inherent knowledge needs to be activated. This is a usefull approach to grammar.
In general the plural of something are several examplers of the same thing, person or animal. One house is one house and several houses are more than one house. However in the case that a thing can't be imagines as an element, flour, sugar, butter etc.. the plural are variations of this thing. The plural of marmelade doesn't refer to several marmelades, but to different types of marmelades, cherry, strawberry, orange, apricot etc.. The term plural is a little bit missleading in this case.
In almost all languages, English and Persian are some rare exceptions, we have a feminine and a masculine gender, although that makes only sense in relationship to living beings. Some people try to figure out why the sun is masculine in roman languages, the moon feminine and why in German it is the other way round and get to strange conclusions. No need to look for a deeper reason. It is just arbitrary. As arbitrary as the fact that the table is feminine in Roman languages and masculine in German.
For any kind of professions, sustantivated adjectives, members of a religion, nationalities there have to exist a feminine and a masculine form.
The following tables show the most important rules to which exist always some exceptions, which we are not going to mention.
The plural in Portuguese always ends in -s. If the words ends with a vowel, an oral or a nasal one, this -s is simply added to the singular.
Word ends with a vowel. The plural is formed by adding an -s.
o livro
os livros
the book => the books
o pai
os pais
the father => the fathers
a maçã
as maçãs
the apple => the apples
o garfo
os garfos
the fork => the forks
a faca
as facas
the knife => the knifes
o prato
os pratos
the plat => the plats
o copo
os copos
the glass => the glasses
a mãe
as mães
the mother => the mothers
a alemã
as alemãs
the German woman => The German women
a irmã
as irmãs
the sister => the sisters
If the word ends in -em, -im, -om or -um an s is added as well, however -em, -im, -om, -um becomes -ens, -ins, -ons, -uns.
-em, -im, -om, -um becomes -ens, -ins, -ons, -uns
o fim
os fins
the end => the ends
o som
os sons
the sound => the sounds
a vantagem
as vantagens
the advantage => the advantages
a origem
as origens
the origin => the origins
o homem
os homens
the man => the men
o jovem
os jovens
the youngster => the youngsters
o álbum
os álbuns
the album => the albums
a viagem
as viagens
the trip => the trips
If the word ends in -r, -z or -n, the plural is formed with -es.
-r and -z becomes -res and -zes
a flor
as flores
the flower => the flowers
a mulher
as mulheres
the woman =>the women
o tradutor
os tradutores
the translator => the transloters
o rapaz
os rapazes
the boy => the boys
o mar
os mares
the sea => the seas
a cruz
as cruzes
the cross => the crosses
a raiz
as raizes
the root => the roots
Monosyllable words ending on -s form the plural with -es. The same is true for words with several syllables if the last syllable is stressed. (There are not a lot of examples for this kind of words.) In this case the stressed syllable remains the same and the accent is left out, because if we add a syllable, the stressed syllable can be deduced from the general rules, see 3.4.1.
monosyllable word ending in -s, -es is added
o gás
os gases
the gas => the gases
o mês
os meses
the month => the months
o deus
os deuses
the God => the Gods
o Portuguese
os portugueses
the Portuguese => the Portugueses
o país
os países
the country => the countries
Furthermore there are some polysyllabic words ending in -s. In this case the singular doesn't differ from the plural. (There are very few examples for this type of words.)
polysyllabic words ending in -s. No difference between singular and plural.
o ônibus
vários ônibus
the bus => the busses
o lápis
os lápis
the pencil => the pencils
Nouns ending in -al, -el, -ol or -ul subsitute l by -is. If the word ends in i when the l is left out, only an s is added. In other words -iis doesn't exist. (Something one could have imagined.)
-al, -el, -ol, ul become -ais, -éis, -oís, -uis. -is becomes -eis.
o anel
os anéis
the ring => the rings
o anzol
os anzoís
the fishhook => the fishooks
o varal
os varais
the clothline => the clothlines
o animal
os animais
the animal => the animals
o hotel
os hotéis
the hotel => the hotels
o papel
os papéis
the paper => the papers
o túnel
os túneis
the tunnel => the tunnels
o réptil
os répteis
the reptil => the reptiles
o sol
os soís
the sun => the suns
o farol
os faróis
the lighthouse => the lighthouses
o taful
os tafuis
the bon vivant => the bon vivants
A big group of words ends in -ão. Those who speak Spanish can guess a lot of words. Words that end in Spanish with -ón, end in -ão in Portuguese. It is well possible that there are exceptions and the rule doesn't work the other way round, not all the words ending in -ão end in -ón in spanish, but in general it works. There are exactly 4008 words in Spanish ending in -ón and we can assume that most of them exist in Portuguese as well with the ending -ão.
Spanish
Portuguese
pronunciation
English
convicción
convicção
conviction
opinión
opinião
opinion
sugestión
sugestão
proposal
lección
lição
lesson
ladrón
ladrão
thief
león
leão
lion
abstenciòn
abstenção
abstention
educación
educação
education
acusación
acusação
accusation
acción
ação
action
corazón
coração
heart
transmission
transmissão
transmission
Less nice is the fact that in the words ending in -ão we have three different possibilities to form the plural. The plural of the words ending in -ão can be formed with the endings -ões, -ãos or -ães and there is no rule allowing to deduce the correct form, although the majority of the nouns ending in –ão forms the plural with –ões. (Alemão doesn't belong to this group. The plural of alemão, the German, is alemães.)
–ão becomes -ões
o botão
os botões
the button =>the buttons
o cordão
os cordões
the thread => the threads
a estação
as estações
the train station => the train stations
o limão
os limões
the lemon => the lemons
a paixão
as paixões
the passion => the passions
a visão
as visões
the view => the views
a razão
as razões
the reason => the reasons
The next most important nouns of this group, the group with the ending –ão, are the words that simple add an s, –ão becomes –ãos.
–ão becomes –ãos
a mão
as mãos
the hand => the hands
o chão
os chãos
the floor => the floors
o grão
os grãos
the grain => the grains
o irmão
os irmãos
the brother => the brothers
o artesão
os artesãos
the craftsman => the craftsmen
o orgão
os órgãos
the organ => the organs
Furthermore there is a small group, where - –ão in singular becomes -ães in plural.