22.9.4 exercise: por que / porque / por quê / porquê?

In Portuguese we have for forrms of por que, por que / porque / por quê / porquê.

por que = why (conjunction, interrogative adverb in Brasil)
porque = because (conjunction, interrogative adverb in Portugal)
por quê = why (interrogativ adverb at the end of a sentence
porquê = why at the end of the sentence

People who speaks Spanish might be induced to believe that it works similar as in Spanish. In Spanish the interrogative adverb has an accent and is written in two words, "Por qué dices esto" <=> "Why do you say that?" However that is not the case, not at all. The interrogative pronoun in Portuguese has no accent at all and is written in one word in Portugal and in two words in Brasil.

The final e only gets an acento circumflexo and is therefore pronounced as a closed e, see 3.4.3, if it is stressed and in opposite to the Spanish interrotagive adverb por qué this is not the case with the Portuguese porque (European Portuguese) / por que (Brasilian Portuguese). However if por que comes at the end of the sentence, "The question is why?", than the final e is stressed an then it gets an acento circunflexo. However the distinction made depending on the position in the sentence and the function of por que are perhaps a little bit to complicated, and therefore we can find any amount of examples where por que before of a question mark and a point, in other words at the end of a sentence, has no accento circumflexo. (What is by the way a rule easy to remember. Before a question mark or a point, put an acento circunflexo on the o.) Needless to say, that this is an irrelevant aspect for the learner of Portuguese. No need to know complicated rules that only concerns the writing that not even native speakers use correctly.

A little bit subtle is the difference between por que (why) and porque (because)

I know why he did it. => Eu sei por que o fez.
I know it because he did it. => Eu o sei porque o fez.

por que (written in two words in euorpean protuguese) interrogative pronoun why why Por que você não vai ao cinema?
Why you don't go to the cinema?
por que causal conjuntion why why Não sei por que não quero ir.
I don't know why I don't want to go.
porquê why (noun: actuall a shortened full sentence) why if put at the end of a sentence Ela não me telefonou nem me disse por quê.
She didn't call me and she didn't tell me why.
(She didn't call me and sheh didn't tell me why she didn't call me.)
por que relative adverb (by which) by / through etc. + which / what Os lugares por que passamos eram encantadores.
The places we passed by were very charming.
porque causas conjunction because because Não fui ao cinema porque tenho que estudar para a prova.
I didn't go to the cinema because I had to learn for the exam.
porquê Why as a noun with article. The englisch translation is with "the reason". the reason Ninguém sabe o porquê de tudo isso.
Nobody knows the reason of all that.
por quê Interrogative adverb at the end of a sentence. (Written in one word in European Portuguese.) Actually it is a shortened question. why Andar cinco quilômetros, por quê? Vamos de carro.
To walk five kilometers, why? Let's go by car.


Put the right form in the following sentences.
Who has changed his opinion and why?
Quem mudou de opinião e ?
He is ill and we don't know why.
Está doente e não sabemos .
I am happy because I did something helpful today.
Estou feliz fiz uma boa ação.
He was burned, because he has written this book.
Foi queimado vivo escreveu este livro.
Why you don't go to the cinema.
não vais ao cinema?
However we did it. And you know why?
Mas o fizemos. Sabem ?
Today I tell you the truth.
Hoje quero contar a vocês o .
He did it because he has no choice.
Só o fez porque não teve escolha.








contact privacy statement imprint